Leaving on a jet plane แปลว่าอะไร

"leaving on a jet plane"

เหมือนเคยได้ยินมาว่ามันไม่ได้แปลตรงๆว่า จะขึ้นเครื่องบิน จริงๆแล้วเป็นสำนวน หรืออะไรซักอย่าง

หรือว่าเรามั่วไปเองก็ไม่รู้แฮะ

ใครเชี่ยวๆภาษาอังกฤษช่วยสนองต่อมอยากรู้อยากเห็นเราหน่อยนะคะ

ขอบคุณค่ะ

จากคุณ : สาวสายสี่ - [ 8 ต.ค. 50 14:38:24 ]

 
 

*** Advertisement ***


ความคิดเห็นที่ 1

.....เท่าที่เคยฟังๆมาก็น่าจะแปลว่าขึ้นเครื่องบินอ่าฮะ.....

รอคนมาตอบอีกละกันเนอะ


จากคุณ : Xscape - [ 8 ต.ค. 50 16:17:35 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 2

"Leaving On A Jet Plane"

I'm ... I'm ...

All my bags are packed, I'm ready to go
I'm standin' here outside your door
I hate to wake you up to say goodbye

But the dawn is breakin', it's early morn
The taxi's waitin', he's blowin' his horn
Already I'm so lonesome I could die

So kiss me and smile for me
Tell me that you'll wait for me
Hold me like you'll never let me go

'Cause I'm leaving on a jet plane
I don't know when I'll be back again
Oh, babe, I hate to go

I'm ...

There's so many times I've let you down
So many times I've played around
I'll tell you now, they don't mean a thing

Every place I go, I think of you
Every song I sing, I sing for you
When I come back I'll wear your wedding ring

So kiss me and smile for me
Tell me that you'll wait for me
Hold me like you'll never let me go

'Cause I'm leaving on a jet plane
I don't know when I'll be back again
Oh, babe, I hate to go

Now the time has come to leave you
One more time, oh, let me kiss you
And close your eyes and I'll be on my way

Dream about the days to come
When I won't have to leave alone
About the times that I won't have to say ...

Oh, kiss me and smile for me
Tell me that you'll wait for me
Hold me like you'll never let me go

'Cause I'm leaving on a jet plane
I don't know when I'll be back again
Oh, babe, I hate to go

And I'm leaving on a jet plane
I don't know when I'll be back again
Oh, babe, I hate to go

But I'm leaving on a jet plane
(Ah ah ah ah)
Leaving on a jet plane
(Ah ah ah ah)
Leaving on a jet plane
(Ah ah ah ah)
Leaving on a jet plane
(Ah ah ah ah)
Leaving on a jet plane
(Ah ah ah ah)
Leaving on a jet plane
(Ah ah ah ah)
Leaving on a jet plane
(Ah ah ah ah)
Leaving on a jet plane
(Ah ah ah ah)
(Leaving) On a jet plane

ปล. เข้าไปหาเนื้อเพลง มันดันบอก คุณเป็นคนโชคดีอันดับที่ 999,999
จะบ้าตาย หลอกกันง่าย ๆ


จากคุณ : EDM_MAN - [ 8 ต.ค. 50 17:05:11 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 3

อย่าได้โหลดเพลงนี้ลงไอ้ป๊อดแล้วริจะไปส่งแฟนที่สนามบินเชียว
ต่อมน้ำตาแตกเอาง่ายๆครับ

เคยอยู่ในกลุ่มคู่รักที่ส่งแฟนๆขึ้นเครื่องแล้วพวกเค้าพร้อมใจกันร้องเพลงนี้กัน
น้ำไหลนองเป็นทาง


จากคุณ : ผึ้งน้อยพเนจร - [ 9 ต.ค. 50 00:10:12 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 4

น่าจะแปลตรงตัวว่าไปขึ้นเครื่องเลยนะ (เท่าที่รู้น้า รอผู้รู้กว่ามายืนยัน) ต้นฉบับเป็นของ John Denver
แต่เราชอบเวอร์ชั่นผู้หญิงของ Chantal วง The Corrs (ที่ประกอบหนัง Armageddon) มากกว่าอ่ะ
แต่เพลงนี้เศร้าจริงๆนะ เคยให้ใครคนนึงตอนจะไปเรียนต่อด้วย เล่นเอาต่อมน้ำตาแตกกันทั้งคู่เลย T-T

 
 


จากคุณ : แฟนพี่บีม - [ 9 ต.ค. 50 05:29:26 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 5

I'm leaving on a jet plane
ประโยคเต็มๆ คือ I am going to leave on a jet plane
am going มีความหมายเหมือน will แต่แน่นอนกว่า will คือจะต้องไปแน่ๆ เดี๋ยวนี้ละ
ก็ taxi บีบแตรปี๊นๆ รออยู่นั่นไง

เวลาทำความเข้าใจภาษาเพลง อย่าไปติดกับดักแกรมม่านะครับ
เขามีข้อยกเว้น ไม่ต้องถูกแกรมม่าก็ได้ เพื่อให้มีความไพเราะ มีสัมผัส ร้องออกเสียงง่ายไหลลื่น ฯลฯ
ข้อยกเว้นนี้เรียกว่า poetic license ครับ


จากคุณ : หนุ่มไทยไร้นาม - [ 9 ต.ค. 50 07:00:06 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 6

Already I'm so lonesome I could die

So kiss me and smile for me
Tell me that you'll wait for me
Hold me like you'll never let me go

เพลงนี้ฟังแล้วซึ้งหนักทุกที โดยเฉพาะประโยคด้านบน
ขนาดเลยวัยส่งคนรักไปเรียนต่อมาหลายปีแล้วนะ
ยังรู้สึกเหงาตามได้ขนาดนี้....


จากคุณ : Cafe_noir - [ 9 ต.ค. 50 16:56:27 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 7

เป็นเรื่้องน่าเศร้าที่ John Denver  ก็ Leaving on a jet plane

จากคุณ : Horz doeuvre - [ 9 ต.ค. 50 17:09:11 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 8

ชอบเพลงนี้ ได้ฟังที่ผู้หญิงร้องในอามาแกดดดอน แล้วยังเพิ่งรูั้วันนี้แหละว่าเป็นนักร้องวง The Corrs ด้วย

จากคุณ : หนอ - [ 9 ต.ค. 50 19:14:45 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 9

เข้ามายืนยันว่า Chantal Kreviazuk ไม่ใช่สมาชิกวง The Corrs ครับ

และคิดว่าชื่อเพลงนี้ก็แปลตรงตามตัวอักษรนั่นแหละครับ
เศร้า..

ตูบ


จากคุณ : แว๊บบบ - [ 10 ต.ค. 50 13:05:06 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 10

ไม่ใช่ the corrs ครับ

ถูกต้องแล้ว


จากคุณ : yassemo - [ 21 ต.ค. 50 04:36:46 ]
 
 

ความคิดเห็นที่ 11

confirm ตามคห.9 คับ
ถูกต้องแล้ว


จากคุณ : homeless - [ 21 ต.ค. 50 13:41:12 ]
 
 



กระทู้ยอดนิยม

[กติกามารยาท] [Help & FAQ
ความคิดเห็น : คลิกที่นี่เพื่อใช้งาน icon
ชื่อ : ตรวจสอบสถานะของ member ที่นี่

คลิกเพื่อเลือก : โพสไฟล์ประกอบ / วาดภาพประกอบ / โพสคลิปวิดีโอ
ไฟล์ประกอบ : (ไม่เกิน 150 K / Member เท่านั้น / Preview ไม่ได้)
(gif, jpg, png, mid, wav, mp3, wma, swf)
แตกประเด็น : ต้องการแตกประเด็นจากกระทู้เดิมคลิกที่นี่

  : ไม่อนุญาตให้แสดงผลผ่านระบบมือถือ
 
(ส่งไฟล์ประกอบ และวาดภาพประกอบ Preview ไม่ได้)  
 
 

ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom